恰似紫罗兰般温柔的眼睛
As a violet’s gentle eye
在注视着蔚蓝色的天空
Gazes on the azure sky
直到它的颜色变得与天空相同
Until its hue grows like what it beholds
仿佛是灰色的薄雾迷蒙
As a gray and empty mist
仿佛一片液态的紫水晶
Lies like solid amethyst
凝固在它覆盖着的西方山峰
Over the western mountain it enfolds
当落日躲在它的积雪上安然入梦
When the sunset sleeps Upon its snow
像一串优美无比的和谐乐声
As a strain of sweetest sound
缭绕着在它四周飘过的风
Wraps itself the wind around
直到它周围的风也成了乐音
Until the voiceless wind be music too
就像阴暗空虚的一切
As aught dark vain and dull
沐着美好明丽事物的光辉
Basking in what is beautiful
充满了光明和爱
Is full of light and love
作者介绍:珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792年8月4日-1822年7月8日),简称雪莱,英国著名浪漫主义诗人,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,也被认为是历史上最出色的英语诗人之一,更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,是第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家。不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深,创作的诗歌节奏明快,积极向上。